

SEANCH
We transform everything so that nothing changes.
Translation and Audiovisual Adaptation
Why "Seanch"?
Seanch /sɪːŋk/ is a neologism that combines the words "Sea" and "Synch" and refers to both our roots and boundless love for cinema and languages.
The sea we are referring to is the Adriatic Sea, which bathes the shores of the land where we grew up, Apulia. Those are the shores we left to pursue the ambitious dream of contributing to the world of cinema, entertainment and the audiovisual sphere in general.
Sometimes, we we struggle to explain our world to those on the outside, who see it as a factory of pre-packaged products.
Our work is often misunderstood and underestimated, but it has the power to transport the audience to incredible places and situations, introduce them to unique cultures and characters, and offer an unforgettable experience. Our team represents this world, and each member contributes with their own expertise to offer high-quality work.
As the central element of cinema, language is used to create dialogues and tell stories, but also to communicate emotions and feelings to the audience: words are nothing but vibrations that give voice to our emotions. For us, Seanch represents the opportunity to join our passion and skills together to create something great.
OUR SERVICES
1
Dialogue translation
and lip-synch adaptation
For films, TV series, trailers, animated series and telenovelas.
Dialogue adaptation consists of creating a script in the chosen language, which will later be used by actors during the dubbing phase.
2
Script translation and simil-synch adaptation / voiceover
For documentaries, reality shows and talent shows.
3
Subtitling and CC
Transcription or translation of onscreen dialogues which are spotted and displayed at the bottom of the screen.
4
Websites, mobile games and video games translation
In-game content, script, user manual, packaging and all promotional content - such as marketing texts, website or mini-website, social media pages, press releases and press kits, trailers and promotional videos.
5
Transcreation
Localization of texts and commercials. It consists of a translation process, mainly used in the fields of marketing and advertising, aimed at adapting slogans or promotional campaigns.
6
QC and revision
The finished work is subjected to a careful reinterpretation and linguistic optimization, stylistic and pagination, to ensure an impeccable text product and ready for delivery.
ABOUT US

OUR CLIENTS
We mainly work for
-
Dubbing Studios
-
Production and Distribution Companies
-
Film festivals
-
Private costumers
-
Translation and Localization Agencies









CONTACT US
LET'S CHAT!
Contact us to get more info,
to get a free quote
or to join us.
VAT number: 08810770720
08811780728